Алисав Стране Чудес |
Алисав Зазеркалье |
Избранные сцены
Алиса и Королева ( в саду )
Королева. А ты здесь откуда? И куда это ты направляешься? Смотри мне в глаза. Отвечай вежливо! И не верти пальцами!
Алиса. (послушно посморела королеве в глаза и постаралась объяснить, что сбилась с дороги, но теперь понимает свою ошибку и собирается продолжить свой путь )
Королева. Твой путь? Не понимаю, что ты хочешь этим сказать! Здесь все пути мои!
Королева (внезапно смягчившись). Но скажи мне - зачем ты сюда пришла? Пока думаешь, что сказать, - делай реверанс! Это экономит время.
Алиса. Я просто хотела взглянуть на сад, Ваше Величество...
Королева . Понятно... (погладила Алису по голове). Разве это сад? Видала я такие сады, рядом с которыми этот - просто заброшенный пустырь!
Алиса. А еще я хотела подняться на вершину холма...
Королева . Разве это холм? Видала я такие холмы, рядом с которыми этот - просто равнина!
Алиса. Ну, нет! ( и сама удивилась, как это она может возражать королеве) Холм никак не может быть равниной. Это уж совсем чепуха!
Королева. Разве это чепуха? Слыхала я такую чепуху, рядом с которой эта разумна, как толковый словарь!
(Тут Алиса сделала реверанс, потому что по голосу Королевы ей показалось, что та все-таки немного обиделась. Они молча пошли дальше и, наконец, поднялись на вершину холма. Несколько минут Алиса стояла, не говоря ни слова, - только глядела на раскинувшуюся у ее ног страну. )
Алиса. По моему, Зазеркалье страшно похоже на шахматную доску. Только фигур почему-то не видно. А, впрочем, вот и они!
Алиса. Здесь играют в шахматы! Весь мир - это шахматы (если, конечно, это можно назвать миром) ! Это одна большая - пребольшая партия. Ой, как интересно! И как бы мне хотелось, чтобы меня приняли в эту игру! Я даже согласна быть Пешкой, только бы меня взяли. Хотя, конечно, больше всего мне бы хотелось быть Королевой!
Королева. Это легко можно устроить. Если хочешь, становись Белой Королевской Пешкой. Крошка Лили еще слишком мала для игры! К тому же ты сейчас стоишь как раз на второй линии. Доберешься до восьмой, станешь королевой...
Алиса и Чеширский Кот
А. Скажите пожалуйста, куда мне отсюда идти?
ЧК. А куда ты хочешь попасть?
А. Мне все равно...
ЧК. Тогда все равно, куда и идти.
А. ... только бы придти куда-нибудь
ЧК. Куда-нибудь ты обязательно попадешь, нужно только достаточно долго идти.
А. А что здесь за люди живут?
ЧК. Вон там (махнул правой рукой) - живет Болванщик, а вон там (махнул левой рукой) - живет Мартовский Заяц. Все равно, к кому ты пойдешь. Оба не в своем уме.
А. На что мне безумцы?
ЧК. Ничего не поделаешь, мы все здесь не в своем уме - и ты, и я.
А. Откуда вы знаете, что я не в своем уме?
ЧК. Конечно, не в своем. Иначе как бы ты здесь оказалась?
А. А откуда вы знаете, что вы не в своем уме?
ЧК. Начнем с того, что пес в своем уме. Согласна?
А. Допустим.
ЧК. Дальше; пес ворчит, когда сердится, а когда доволен, виляет хвостом. Ну а я ворчу, когда я доволен, и виляю хвостом, когда сержусь. Следовательно, я не в своем уме.
А. По моему, вы не ворчите, а мурлыкаете. Во всяком случае, я это так называю.
ЧК. Называй как хочешь. Суть от этого не меняется. Ты играешь сегодня в крокет у королевы?
А. Мне бы очень хотелось, но меня еще не пригласили.
ЧК. Тогда до вечера (изчезает).
ЧК (возникает на том же месте). Кстати, что сталось с ребенком? Совсем забыл тебя спросить.
А. Он превратился в поросенка.
ЧК. Я так и думал (изчезает).
А (про себя). Шляпных дел мастеров я уже видела. Мартовский заяц, по-моему, куда интереснее. К тому же сейчас май - возможно, он уже немножко пришел в себя.
ЧК. Как ты сказала: в поросенка или в гусенка?
А. Я сказала: в поросенка. А вы можете исчезать и появляться не так внезапно? А то у меня голова идет кругом.
ЧК. Хорошо. (Исчезает; на этот раз очень медленно. Первым исчез кончик его хвоста, а последней - улыбка; она долго парила в воздухе, когда все остальное уже пропало )
А. Д-да! Видала я в жизни котов без улыбок, но улыбка без кота! Такого я в жизни еще не встречала.
Безумное Чаепитие
Около дома под деревом стоял накрытый стол, а за столом пили чай Мартовский Заяц и Болванщик, между ними крепко спала Мышь-Соня. Болванщик и Заяц облокотились на нее, словно на подушку, и разговаривали через ее голову. Стол был большой, но они сидели с одного края, на уголке.
Б и МЗ. Занято! Занято! Мест нет!
А (возмутилась). Места сколько угодно (и уселась в большое кресло во главе стола).
МЗ. Выпей вина.
А. Я что-то его здесь не вижу.
МЗ. Еще бы! Его здесь и нет!
А. А зачем же вы мне его предлагаете? Это не очень-то вежливо.
МЗ. А зачем ты уселась без приглашения ? Это тоже не вежливо.
А. Я не знала, что этот стол только для вас. Приборов здесь гораздо больше.
Б. Что-то ты слишком обросла! Не мешало бы постричься.
А. Научитесь не переходить на личности. Это очень грубо.
Б (не нашелся, что ответить). Чем ворон похож на конторку?
А (подумала). Так-то лучше! загадки - это куда интереснее...
А (вслух). По-моему, это я могу отгадать.
МЗ. Ты хочешь сказать, что думаешь, будто знаешь ответ на эту загадку ?
А. Совершенно верно.
МЗ. Так бы и сказала. Нужно всегда говорить, что думаешь.
А. Я так и делаю. По крайней мере я всегда думаю, что говорю, а это одно и то же...
Б. Совсем не одно и тоже. Так ты еще, чего доброго, скажешь, будто "Я вижу то, что ем" и "Я ем то, что вижу", - одно и то же!
МЗ. Так ты еще, чего доброго, скажешь, будто "Что имею, то люблю" и "Что люблю, что имею", - одно и то же!
( С минуту все сидели молча. Алиса пыталась вспомнить то немногое, что знала про воронов и конторки. )
Б. Какое сегодня число?
А. Четвертое.
Б (вздохнул). Отстают на два дня.
Б (сердито, поворачиваясь к Мартовскому зайцу). Я же говорил: нельзя их смазывать сливочным маслом!
МЗ (робко). Масло было самое свежее.
Б. Да, но туда, верно, попали крошки. Не надо было мазать хлебным ножом.
Мартовский Заяц взял часы и уныло посмотрел на них, потом окунул их в чашку с чаем и снова посмоторел.
МЗ. Уверяю тебя, масло было самое свежее.
А (с любопытством). Какие смешные часы! Они показыват число, а не час!
Б. А что тут такого? Разве твои часы показывают год?
А. Боюсь, я не совсем вас понимаю.
Б. Отгадала загадку?
А. Нет. Сдаюсь! Какой же ответ?
Б. Понятия не имею.
МЗ. И я тоже...
А (вздохнула). Если вам нечего делать, придумали бы что-нибудь получше загадок без ответа. А то только попусту теряете время!
Б. Если бы ты знала Время так же хорошо, как я - ты бы этого не сказала. Его не потеряешь! Не на такого напали!
А. Не понимаю.
Б. Еще бы! Ты с ним, наверное, никогда и не разговаривала!
А. Может, и не разговаривала. Зато не раз думала о том, как убить время!
Б. А-а! Тогда все понятно... Убить Время! Разве такое может ему понравится! Если б ты с ним не ссорилась, могла бы просить у него все, что хочешь. Допустим, сейчас девять часов утра - пора идти на занятия. А ты шепнула ему словечко, и р-раз! - стрелки побежали вперед. Половина второго - время обедать!
МЗ (тихонько). Вот бы хорошо!
А. Конечно, это было бы прекрасно; но ведь я не успею проголодаться...
Б. Сначала, возможно, и нет; но ведь ты можешь сколько угодно держать стрелки на половине второго.
А. Вы так и поступили, да?
Б (мрачно покачал головой). Нет, мы с ним поссорились в марте, когда вот этот начинал сходить с ума; а случилось это так: Королева давала большой концерт, и я должен был петь "Чижика". Знаешь эту песню?
Б и МЗ. (Исполняют первый куплет)
А. Что-то такое я слышала.
Б. Только я кончила
первый куплет, как кто-то сказал:
"Конечно, лучше бы он помолчал,
но надо же как-то убить время !"
Королева как закричит:
"Он хочет убить Время! Отрубить
ему голову!"
А. Какая жестокость!
Б. С тех пор Время отказывается мне служить. И на часах всегда пять часов...
МЗ. И всегда пора пить чай...
Алиса и Шалтай-Болтай
Алиса. А как похож на яйцо !
ШБ (не глядя на Алису). До чего мне это надоело ! Все зовут меня яйцом, ну просто все до единого.
Алиса. Я только сказала, что вы похожи на яйцо, Сэр. К тому же некоторые яйца очень хороши собой.
ШБ. А некоторые люди очень умны - совсем как грудные младенцы.
Алиса (тихонько повторяла про себя). Шалтай-Болтай сидел на стене, Шалтай-Болтай свалился во сне...
Алиса. Зачем повторять одно и то же столько раз! И так все ясно.
ШБ. Что это ты бормочешь? Скажи-ка мне лучше, как тебя зовут и зачем ты сюда явилась?
Алиса. Меня зовут Алиса...
ШБ. Какое глупое имя! Что оно значит?
А. Разве имя должно что-то значить?
ШБ. Конечно должно! Возьмем к примеру мое имя. Оно выражает мою суть! Замечательную, чудесную суть! А с таким именем, как у тебя, ты можешь оказаться чем угодно, ну просто чем угодно!
А. А почему Вы здесь сидите совсем один?
ШБ. Потому что со мной здесь никого нет. Ты думала, я не знаю, как ответить? Загадай мне еще что-нибудь!
А. А Вам не кажется, что внизу Вам будет спокойнее? Стена такая тонкая!
ШБ. Ужасно легкие загадки ты загадываешь! К чему мне падать? Но даже если б я упал, что совершенно исключается... но даже если б это вдруг случилось...если б я все-таки упал... король обещал мне... А ты, я вижу, побледнела. Не мудрено, этого ты не ожидала, да? Король обещал мне, да он так мне прямо и сказал, что он...
А. ... пошлет всю свою конницу и всю свою рать
ШБ. Ну это уже слишком! Ты подслушивала под дверью, за деревом, в печной трубе! А то откуда тебе это знать?
А. Нет, я не подсоушивала, я узнала про это из книжки!
ШБ. А, ну в книжке про это могли и написать. Это, можно сказать, "история Англии". Так, кажется, вы ее называете? Смотри же на меня хорошенько! Это я разговаривал с королем, я и никто другой! А кто знает, увидишь ли ты другого такого? Можешь пожать мне руку, я не гордый!
Алиса (подумала). Стоит ему улыбнуться пошире, как уголки его рта сойдутся на затылке. Не знаю, что тогда будет с его головой... Она тогда просто отлетит!
ШБ. Да-да! - вся королевская конница, вся королевская рать двинется ко мне на помощь. Они меня живо соберут, можешь не сомневаться! Впрочем, мы слишком далеко зашли в нашей беседе. Давай вернемся к предпоследнему замечанию...
А. К сожалению, я не очень хорошо его помню.
ШБ. В таком случае начнем все сначала. Теперь моя очередь спрашивать. Вот тебе вопрос! Как ты сказала, сколько тебе лет?
А (быстро посчитала в уме). Семь лет и шесть месяцев!
ШБ. А вот и ошиблась! Ты ведь мне об этом ни слова ни сказала!
А. Я думала, вы хотели спросить, сколько мне лет.
ШБ. Если б я хотел, я бы так и спросил!
Алиса решила не затевать новый спор и промолчала.
ШБ (задумчиво). Семь лет и шесь месяцев; какой неудобный возраст! Если бы ты со мной посоветовалась, я бы тебе сказал: "Остановись на семи!". Но сейчас уже поздно.
А (возмущенно). Я никогда ни с кем не советуюсь, расти мне или нет.
ШБ. Что, гордость не позволяет?
А (еще больше возмутилась). Ведь это он меня не зависит; все растут! Не могу же я одна не расти!
ШБ. Одна, возможно и не можешь, но вдвоем уже гораздо проще. Позвала бы кого-нибудь - и прикончила б все это дело к семи годам!
А. Какой у вас красивый пояс! ... Нет, не пояс, а галстук! Ведь это, конечно, галстук... Или нет... Я, кажутся, опять ошиблась. Это пояс!
ШБ (нахмурился).
А (подумала). Зачем я только заговорила про это!... Если б я только могла разобрать, где у него шея, а где талия!
ШБ (просипел глубоким басом). Как мне... надоели... все, кто не может отличить пояса от галстука!
А. Я страшно необразованная, я знаю!
ШБ (мгновенно смягчился). Это галстук, дитя мое! И очень красивый! Тут ты совершенно права! Подарок от Белого Короля и Королевы! Понятно?
А. Неужели?
ШБ (задумчиво, закинув ногу на ногу). Они подарили мне его... они подарили мне его на день... на день нерожденья.
А. Простите?
ШБ. Я не обиделся, можешь не извиняться!
А. Простите, но я не поняла: подарок на день нерожденья? Что это такое?
ШБ. Подарок, который тебе дарят не на день рожденья, конечно.
А (задумалась). Мне больше нравятся подарки на день рожденья.
ШБ. А вот и зря! Сколько в году дней?
А. Триста шестьдесят пять.
ШБ. А сколько у тебя дней рожденья?
А. Один.
ШБ. Триста шестьдесят пять минус один - сколько это будет?
А. Триста шестьдесят четыре, конечно.
ШБ (посмотрел на Алису с недоверием). Ну-ка, посчитай на бумажке.
ШБ. Что до стихов, я тоже их читаю не хуже других. Если уж на то пошло...
А (торопливо). Ах, нет, пожалуйста, не надо.
ШБ (не обратил на слова Алисы не малейшего внимания). Вещь, которую я сейчас прочитаю, была написана специально для того, чтобы тебя развлечь...
А (поняла, что придется его выслушать; грустно). Спасибо.
ШБ.
Зимой, когда белы поля,
Пою, соседей веселя
Это так только говориться. Конечно, я совсем не пою.
А. Я вижу.
ШБ. Если ты видишь, пою я или нет, значит, у тебя очень острое зрение.
Весной, когда растет
трава,
Мои припомните слова
А. Постараюсь.
ШБ.
А летом ночь короче дня,
и может ты поймешь меня.
Глубокой осенью в тиши
Возьми перо и запиши.
А. Хорошо; если только я к тому времени их не забуду.
ШБ. А ты не можешь помолчать? Несешь ерунду - только меня сбиваешь.
В записке к рыбам как-то
раз
Я объявил - "Вот мой приказ"
И вскоре (через десять
лет)
Я получил от них ответ
Вот что они писали мне:
"Мы были б рады, но мы не..."
А. Боюсь, я не совсем понимаю.
ШБ. Дальше будет легче.
Я им послал письмо
опять:
"Я вас прошу не возражать!"
Они ответили: "Но,
Сэр!
У Вас, как видно, нет манер!"
Сказал им раз, сказал им
два -
Напрасны были все слова.
Я больше вытерпеть не
мог.
И вот достал я котелок...
(А сердце - бух, а сердце
- стук)
Налил воды, нарезал лук
Тут Некто из Чужой
Земли
Сказал мне: "Рыбки спать
легли".
Я отвечал: "Тогда
пойди
И этих рыбок разбуди".
Я очень громко говорил,
Кричал я из последних сил.
А (подумала). Не завидую я этому чужестранцу!
ШБ.
Но он был горд и был
упрям,
И он сказал: "Какой бедлам!"
Он был упрям и очень
горд,
И он воскликнул: "Что за черт!"
Я штопор взял и
ватерпас,
Сказал я: "Обойдусь без вас!"
Я волновался неспроста
-
Дверь оказалась заперта.
Стучал я в дверь, стучал
в окно
И достучался бы я, но....
(Наступило долгое молчание)
А (робко). И это все ?
ШБ. Да; прощай!
А (встала и протянула Шалтаю руку). До свидания; надеюсь, мы еще встретимся.
ШБ (подал ей один палец). Даже если встретимся, я тебя все равно не узнаю. Ты так похожа на всех людей!
А (задумчиво). Обычно людей различают по лицам.
ШБ. Вот и я говорю. Все на одно лицо: два глаза... в середине - нос, а под ним - рот. У всех всегда одно и то же! Вот если бы у тебя оба глаза были бы на одной стороне, а рот - на лбу, тогда я, возможно, тебя бы запомнил.
А. Но это же было бы так некрасиво!
ШБ (закрыл глаза). Попробуй - увидишь!
А. До свидания ( не дождавшись ответа, пошла прочь).
ШБ (шла и шептала). В жизни не встречала такого препротивнейшего...
Алиса. Ах, как великолепно! Я никогда и не думала, что так скоро стану королевой.
Алиса (строго, обращаясь к себе). Но вот, что я вам скажу, Ваше Величество: не пристало вам валяться тут на траве! Королевам должно вести себя с достоинством!
Алиса (встает, придерживая корону). Если я и вправду королева, со временем я научусь с нею справляться!
Черная Королева. Как ты смела сказать: "Если я и вправду королева..." Какое ты имеешь право так называть себя? Ты не королева, пока не сдашь экзамена на Королеву! И чем скорее мы начнем, тем лучше!
Алиса (жалобно). Я ведь только сказала: "если..."
Белая Королева. Но ведь она сказала гораздо больше! Ах, гораздо, гораздо больше!
Черная Королева. Конечно, больше. Всегда говори только правду! Думай, прежде чем что-нибудь сказать! И записывай все, что сказала!
Алиса. Я совсем не думала...
Черная Королева. Вот это мне и не нравится! Ты должна была подумать! Как, по-твоему, нужен кому-нибудь ребенок, который не думает? Даже в шутке должна быть какая-то мысль, а ребенок, согласись сама, вовсе не шутка! Ты нас в этом не разубедишь, как ни старайся; хоть обеими руками!
Алиса. Я никогда никого не разубеждаю руками!
Черная Королева. Никто и не говорит, что ты разубеждаешь руками! Я и говорю: руками нас не разубедишь!
Белая Королева. Она в таком настроении, когда обязательно нужно с кем-то спорить. Неважно о чем, лишь бы спорить.
Черная Королева. Злобный, отвратительный нрав!
( Наступила неловкая пауза. )
Черная Королева. Приглашаю Вас сегодня на обед к Алисе!
Белая Королева. А я приглашаю Вас!
Алиса. Я, правда, про обед ничего не знаю; но если я сегодня даю обед, то гостей, по-моему, должна приглашать я.
Черная Королева. Мы долго ждали, пока ты догадаешься нас пригласить. Но ты, видно, уроков хороших мане не брала!
Алиса. Манерам на уроках не учат. На уроках учат арифметике и всякому такому...
Белая Королева. Сложению тебя обучили? Сколько будет 1 + 1 + 1 +1 +1 +1 +1 +1 + 1 + 1?
Алиса. Я не знаю, я сбилась со счета.
Черная Королева. Сложения не знает. А деление? Раздели буханку хлеба ножом - что будет?
Алиса. По-моему...
Черная Королева. Бутерброды, конечно. А вот пример на Вычитание. Отними у собаки кость - что останется?
Алиса (задумалась). Кость, конечно, не останется, ведь я ее отняла. И собака тоже не останется - она побежит за мной, чтобы меня укусить... Ну, и я, конечно, то же не останусь!
Черная Королева. Значит, по-твоему, ничего не останется?
Алиса. Должно быть, ничего.
Черная Королева. Опять неверно. Останется собачье терпение!
Алиса. Не понимаю...
Черная Королева. Это очень просто. Собака потеряет терперние, верно?
Алиса (неуверенно) . Может быть.
Черная Королева. Если она убежит, ее терпение останется, верно ?
Алиса. А может, оно тоже убежит, только в другую сторону ?
Белая королева. Арифметику совсем не знает!
Алиса. А сами вы знаете ?
Белая королева (охнула и закрыла глаза). Прибавить я еще могу, если мне дадут подумать. Но отнять - ни под каким видом!
Черная Королева. Перейдем к Домоводству. Откуда берется хлеб? Отвечай!
Алиса (радостно). Это я знаю! Он печется....
Белая королева. Печется? О ком это он печется ?
Алиса. Не о ком, а из чего. Берешь зерно, мелешь его...
Белая королева. Не зерно ты мелешь, а чепуху!
Черная Королева (с тревогой). Обмахните ее! А то у нее от умственного напряжения начнется жар!
(Они принялись обмахивать Алису ветками и не успокоились до тех пор, пока Алиса не попросила их перестать, так как волосы у нее совсем растрепались.)
Черная Королева. Ну вот, теперь она вне опасности. А языки ты знаешь ? Как по-французски "фу ты, ну ты" ?
Алиса. А что это значит?
Черная Королева. Понятия не имею!
Алиса. Если вы мне скажете, что это значит, я вам тут же переведу это на французский!
Черная Королева (гордо). Королевы в сделки не вступают !
Алиса (подумала). Лучше бы они в споры не вступали !